穿越之人人都爱雷蒙德 全文TXT下载 现代 四零四儿 最新章节无弹窗

时间:2017-08-10 18:43 /游戏竞技 / 编辑:任雪
新书推荐,穿越之人人都爱雷蒙德是四零四儿倾心创作的一本魔法、未来、异世大陆风格的小说,故事中的主角是雷蒙德,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:“黛西是个好诗人吗?”地精问他。 “是个好诗人。”雷蒙德骗他,“那么,我们可以出发了吗?”作者有话要说: The daisy follows soft the ...

穿越之人人都爱雷蒙德

阅读时间:约4天读完

更新时间:2018-10-07 01:26:02

小说频道:女频

《穿越之人人都爱雷蒙德》在线阅读

《穿越之人人都爱雷蒙德》第70部分

“黛西是个好诗人吗?”地精问他。

“是个好诗人。”雷蒙德骗他,“那么,我们可以出发了吗?”作者有话要说:

The daisy follows soft the sun这首诗我搜了一下没有什么大能翻译过,所以只能自己翻,有些地方参考了网上其他人的翻法,比如最一句。

艾米丽狄更斯比较有名的诗贴一首在这儿

I DIED for beauty

/Emily Dickinson

I DIED for beauty, but was scarce

Adjusted in the tomb,

When one who died for truth was lain

In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?

“For beauty,” I replied.

“And I for truth,—the two are one;

We brethren are,” he said.

And so, as kinsmen met a night,

We talked between the rooms,

Until the moss had reached our lips,

And covered up our names.

殉 美

余光中 译

我为美去,但是还不曾

安息在我的墓里,

又有个为真理而去的人

来躺在我的隔

他悄悄地问我为何以殉?

“为了美,”我说。

“而我为真理,两者不分家;

我们是兄两个。”

于是像戚在夜间相遇,

我们隔墙谈天,

直到青苔爬到了际,

将我们的名字遮掩。

这首诗各个版本的翻译,我觉得余光中的是最好的,最有诗意,他也不亏是翻译界的超级巨巨。

☆、地精

黛西很喜欢说话,也很喜欢唱歌。几乎是说着说着就会唱起来,有时候会两下琴弦,有时候就这么清唱,一边踩着奇怪的拍子走路,不弹琴的时候还一边比划。

如果不是他实在唱得太难听,雷蒙德简直有一种演《新佰缚子传奇》的觉。

(70 / 156)
穿越之人人都爱雷蒙德

穿越之人人都爱雷蒙德

作者:四零四儿 类型:游戏竞技 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读